1 |
23:46:31 |
rus-fre |
gen. |
измятый лист |
feuille froissée |
marimarina |
2 |
23:45:11 |
rus-fre |
gen. |
по вашему мнению |
d'après vous |
marimarina |
3 |
23:45:10 |
eng |
abbr. cinema.equip. |
FPA |
film pack adapter |
WiseSnake |
4 |
23:33:55 |
eng |
abbr. mil. |
Portable Lightweight Laser Designator |
PLLD |
WiseSnake |
5 |
23:30:57 |
rus-fre |
med. |
крупозно-дифтерийное воспаление |
inflammation stridulo-diphtérique |
marimarina |
6 |
23:27:47 |
rus-fre |
med. |
железница |
gourme (у птиц) |
marimarina |
7 |
23:25:27 |
rus-fre |
med. |
чесоточный клещ |
ixode galeux |
marimarina |
8 |
23:22:29 |
rus-fre |
gen. |
строчить |
griffonner (быстро записывать) |
marimarina |
9 |
23:21:23 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Shell UK Limited Exploration and Production |
SUKEP |
Fallenstarchild |
10 |
23:19:47 |
eng-rus |
gen. |
contemporaneously |
так же долго |
Пахно Е.А. |
11 |
23:19:42 |
rus-fre |
gen. |
вытаращив глаза |
les yeux écarquillés |
marimarina |
12 |
23:17:05 |
rus-fre |
gen. |
предгорья |
contreforts |
marimarina |
13 |
23:14:12 |
rus-fre |
gen. |
ступенчатый |
étagé |
marimarina |
14 |
23:10:34 |
rus-fre |
gen. |
понять шутку |
saisir la plaisanterie |
marimarina |
15 |
23:09:29 |
rus-fre |
gen. |
давая понять, что ... |
laissant entendre que ... |
marimarina |
16 |
23:07:53 |
rus-fre |
gen. |
весьма мало |
fort peu |
marimarina |
17 |
22:33:55 |
eng |
abbr. mil. |
PLLD |
Portable Lightweight Laser Designator |
WiseSnake |
18 |
22:25:11 |
eng-rus |
biol. |
species and size group |
породно-размерная группа |
kotechek |
19 |
22:21:23 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SUKEP |
Shell UK Limited Exploration and Production |
Fallenstarchild |
20 |
22:18:35 |
eng-rus |
forestr. |
regeneration / reproduction |
воспроизводство лесов |
kotechek |
21 |
21:52:49 |
eng-rus |
busin. |
pay administration system |
система организации начисления и выплаты заработной платы |
Maria Klavdieva |
22 |
21:39:57 |
rus-est |
gen. |
поступать/поступить |
käituma |
ВВладимир |
23 |
21:30:39 |
rus-est |
gen. |
изворотливо |
paindlikult |
ВВладимир |
24 |
20:46:33 |
rus-fre |
names |
Емельян |
Emilian |
marimarina |
25 |
20:20:41 |
rus-fre |
gen. |
пернатые |
oiseaux |
marimarina |
26 |
20:18:49 |
rus-fre |
gen. |
филолог |
littéraire |
marimarina |
27 |
20:12:08 |
rus-fre |
cloth. |
остроконечная шляпа |
chapeau pointu |
marimarina |
28 |
20:10:05 |
rus-fre |
gen. |
больше не мочь |
être épuisé (быть без сил) |
marimarina |
29 |
20:07:23 |
rus-fre |
gen. |
семь потов сойдёт |
avoir les sept sueurs |
marimarina |
30 |
20:01:58 |
rus-fre |
gen. |
не приведи бог |
le ciel vous en garde |
marimarina |
31 |
20:00:37 |
rus-fre |
gen. |
суеверный ужас |
inspirer une terreur superstitieuse |
marimarina |
32 |
19:55:43 |
rus-fre |
gen. |
на мгновение |
prestement |
marimarina |
33 |
19:53:43 |
rus-fre |
gen. |
назойливый посетитель |
visiteur importun |
marimarina |
34 |
19:52:16 |
rus-fre |
gen. |
напрасно беспокоиться |
n'avoir aucune raison de s'inquiéter |
marimarina |
35 |
19:50:58 |
rus-fre |
gen. |
нежнейший |
le plus tendre |
marimarina |
36 |
19:49:37 |
rus-fre |
gen. |
навстречу |
à sa rencontre (кому-л.) |
marimarina |
37 |
19:47:54 |
rus-fre |
gen. |
растерянный |
complètement dépassé |
marimarina |
38 |
19:46:35 |
rus-fre |
gen. |
стерпеть |
tolérer sa présence (чье-то присутствие) |
marimarina |
39 |
19:44:16 |
rus-fre |
gen. |
по последней моде |
à la dernière mode |
marimarina |
40 |
19:43:09 |
rus-fre |
cloth. |
котелок |
chapeau melon |
marimarina |
41 |
19:40:53 |
rus-fre |
gen. |
неизвестный ему |
inconnu de lui (напр., неизвестный ему человек) |
marimarina |
42 |
19:26:57 |
eng-rus |
gen. |
get hold of |
приобрести |
gennier |
43 |
19:26:37 |
eng-rus |
gen. |
get hold of |
добраться до (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone.) |
gennier |
44 |
19:25:54 |
eng-rus |
gen. |
bind upon |
обязать |
gennier |
45 |
19:23:57 |
eng-rus |
gen. |
as required by the law |
требования законодательства |
gennier |
46 |
19:23:37 |
eng-rus |
gen. |
legislative requirements |
требования законодательства |
gennier |
47 |
19:22:55 |
eng-rus |
gen. |
customizing |
тюнинг |
gennier |
48 |
19:21:22 |
eng-rus |
inf. |
pimping |
тюнинг |
gennier |
49 |
19:20:52 |
eng-rus |
gen. |
car tuning |
тюнинг |
gennier |
50 |
19:20:00 |
eng-rus |
law |
engagement agreement |
договор о намерениях |
gennier |
51 |
19:19:35 |
eng-rus |
gen. |
lease rate |
арендная ставка |
gennier |
52 |
19:19:11 |
eng-rus |
gen. |
with the condition |
с условием |
gennier |
53 |
19:18:06 |
eng-rus |
gen. |
under the condition |
с условием |
gennier |
54 |
19:14:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
down-spacing |
уплотнение сетки скважин |
evermore |
55 |
19:11:07 |
eng-rus |
gen. |
espionage |
шпионский |
RD3QG |
56 |
19:10:51 |
eng-rus |
law |
adopt a court decision |
принять судебное решение |
gennier |
57 |
18:58:42 |
eng-rus |
gen. |
detect |
усмотреть |
RD3QG |
58 |
18:49:08 |
eng-rus |
gen. |
theoretically substantiated |
теоретически обоснованный |
RD3QG |
59 |
18:48:09 |
eng-rus |
gen. |
theoretically substantiated |
научно обоснованный |
RD3QG |
60 |
18:47:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
breakout flange |
разъединительный фланец ? |
Telepnev |
61 |
18:33:56 |
rus-ger |
law |
надзорная жалоба |
Aufsichtsklage |
Nataliya Fuchs |
62 |
18:18:02 |
eng-rus |
build.mat. |
dowel bit |
ложечное сверло |
Захарова Н.А. |
63 |
18:04:23 |
eng-rus |
gen. |
for purposes |
для целей |
gennier |
64 |
18:00:00 |
eng-rus |
gen. |
branch regulations |
положение о филиале |
gennier |
65 |
17:58:56 |
eng-rus |
gen. |
Russian history |
отечественная история |
gennier |
66 |
17:58:48 |
eng-rus |
busin. |
progression point |
более высокий уровень зарплаты, обычно в рамках данного разряда (в сравнении с текущим) |
Maria Klavdieva |
67 |
17:57:48 |
eng-rus |
inf. |
discuss |
обговорить |
gennier |
68 |
17:57:01 |
eng-rus |
gen. |
incorporated by reference |
включённый посредством ссылки |
gennier |
69 |
17:56:00 |
eng-rus |
gen. |
accept a fax |
принять факс |
gennier |
70 |
17:55:00 |
eng-rus |
gen. |
provision of services for a fee |
возмездное оказание услуг |
gennier |
71 |
17:53:44 |
eng-rus |
gen. |
single use |
единоразовый |
gennier |
72 |
17:53:04 |
eng-rus |
gen. |
in the ratio |
в соотношении |
gennier |
73 |
17:48:32 |
eng-rus |
fishery |
game fisherman |
рыбак-любитель |
Задорожний |
74 |
17:40:16 |
eng-rus |
build.mat. |
door wedge |
дверной клин (используют при установке двери) |
Захарова Н.А. |
75 |
17:39:18 |
eng-rus |
gen. |
Hesse |
Гессен |
tats |
76 |
17:26:45 |
eng-rus |
econ. |
negative equity |
отрицательный собственный капитал |
Пахно Е.А. |
77 |
17:26:33 |
eng-rus |
offic. |
name |
ФИО |
gennier |
78 |
17:25:18 |
eng-rus |
gen. |
in the nearest future |
ближайшее время (englishclub.com) |
gennier |
79 |
17:15:34 |
eng-rus |
food.ind. |
screen dome cover |
сетчатый колпак (элемент жаровни) |
sergique |
80 |
17:07:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
dry contact relay |
реле с сухими контактами |
Pothead |
81 |
17:02:49 |
eng-rus |
gen. |
clerk-recorder |
секретарь-регистратор |
dms |
82 |
16:57:27 |
eng |
abbr. |
CR |
cremation |
dms |
83 |
16:53:23 |
eng-rus |
law |
exercise letter |
уведомление об исполнении опциона (в узком контексте) |
Leonid Dzhepko |
84 |
16:42:58 |
eng-rus |
wood. |
oriented strand board |
ориентированно-стружечная плита (OSB) |
felog |
85 |
16:40:07 |
eng-rus |
gen. |
incomplete higher education |
неоконченное высшее образование |
voronxxi |
86 |
16:23:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
PD Monitor |
видеоконтрольное устройство регистрации ЧР |
Pothead |
87 |
16:02:23 |
rus-ger |
zool. |
солнечник |
Petersfisch (лат. Zeus faber) |
Schoepfung |
88 |
15:59:51 |
eng-rus |
arts. |
Society for the Encouragement of Artists |
Общество поощрения художников |
andrew_egroups |
89 |
15:58:50 |
eng-rus |
arts. |
Society for the Encouragement of Artists |
ОПХ (Общество поощрения художников) |
andrew_egroups |
90 |
15:47:22 |
rus-ger |
food.ind. |
карликовый апельсин |
Zwergorange |
Schoepfung |
91 |
15:21:34 |
eng-rus |
industr. |
induction cooktop |
индукционная варочная панель |
Ofelia |
92 |
15:04:46 |
rus-spa |
econ. |
публичное предложение на продажу акций |
OPV, Oferta Pública de Venta de acciones |
Svetlana Dalaloian |
93 |
14:19:50 |
rus-ger |
swiss. |
савойская капуста |
Wirz |
Schoepfung |
94 |
14:16:51 |
rus-ger |
austrian |
гриб |
Schwammerl |
Schoepfung |
95 |
14:16:43 |
eng-rus |
arts. |
Higher Art and Technical Studios |
Высшие художественно-технические мастерские (Википедия wikipedia.org) |
andrew_egroups |
96 |
14:15:41 |
eng-rus |
arts. |
Higher Art and Technical Studios |
ВХУТЕМАС (Высшие художественно-технические мастерские; Википедия wikipedia.org) |
andrew_egroups |
97 |
14:15:40 |
rus-dut |
gen. |
быстро просматривать, "пробегать" взглядом |
overlopen (ik overliep, ik heb overlopen) |
Radus |
98 |
14:11:17 |
eng |
abbr. IT |
High Speed Downlink Packet Access |
HSDPA |
Pothead |
99 |
13:55:39 |
rus-ger |
econ. |
декларация по НДС в ФРГ – ежемесячная |
Umsatzsteuervoranmeldung (ежемесячная налоговая декларация предприятий и предпринимателей) |
Irina Hobbensiefken |
100 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
piglet diets |
кормление поросят |
maxvet |
101 |
13:49:56 |
rus-ger |
food.ind. |
помидор "черри" |
Kirschtomate |
Schoepfung |
102 |
13:47:34 |
eng-rus |
geol. |
Laurentia |
Лаврентия (континент, сформировавшийся в раннем палеозое, находящийся на северо-востоке Северной Америки) |
Ksylena |
103 |
13:44:07 |
eng-rus |
gen. |
historical trends |
прослеживающиеся тенденции |
starkside |
104 |
13:39:12 |
rus-ger |
gen. |
промежуточное блюдо |
Zwischengericht (блюдо, подаваемое между основными блюдами или перед десертом) |
Schoepfung |
105 |
13:35:25 |
rus-ger |
zool. |
гребешок |
Jakobsmuschel (моллюск) |
Schoepfung |
106 |
13:15:56 |
eng-rus |
busin. |
with return receipt requested |
с уведомлением о вручении (The materials must be sent by/via certified mail with return receipt requested.) |
Sukhopleschenko |
107 |
13:11:17 |
eng |
abbr. IT |
HSDPA |
High Speed Downlink Packet Access |
Pothead |
108 |
13:06:40 |
rus-fre |
law |
представительство |
etablissement |
bezuglov |
109 |
13:01:53 |
eng-rus |
econ. |
perfect a lien |
надлежащим образом оформить залог |
Пахно Е.А. |
110 |
12:41:19 |
eng-rus |
gen. |
weaner pig diet |
кормление поросят-отъёмышей |
maxvet |
111 |
12:17:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WMC |
Комплекс Утилизации Отходов (Waste Management Complex) |
serikjal |
112 |
12:11:55 |
eng-rus |
gen. |
help yourself, please |
угощайтесь |
Lingec |
113 |
12:05:39 |
eng-rus |
auto. |
bull bar |
передняя защитная дуга |
aharin |
114 |
12:04:19 |
eng-rus |
gen. |
CAED |
сокр. от Canadian Automated Export Declaration = Канадская автоматизированная экспортная декларация (автоматизированная система) |
Углов |
115 |
12:03:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
temperature rating |
температурный рейтинг |
Telepnev |
116 |
11:57:07 |
rus-ger |
med. |
замедленная речь |
Sprechhemmung |
Sunnie |
117 |
11:53:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel insulation |
безопасная изоляция |
Telepnev |
118 |
11:32:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulfide solution |
сульфидный раствор |
Telepnev |
119 |
11:31:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
starting gas |
пусковой газ |
Telepnev |
120 |
11:26:19 |
rus-ger |
law |
Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации товарных знаков |
Markenprotokoll |
anenja |
121 |
11:25:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
inhibitor oil |
ингибиторное масло |
Telepnev |
122 |
11:03:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Corrosion Section |
отдел антикоррозионной защиты |
serikjal |
123 |
9:52:51 |
eng-rus |
patents. |
Trademark Licensing Agreement |
лицензионный договор на товарный знак |
Sukhopleschenko |
124 |
9:34:40 |
eng-rus |
med. |
medicinal immunological drugs |
медицинские иммунобиологические препараты |
Дарья 82 |
125 |
8:32:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
GSU |
Generator stepup – ступенчатое повышение напряжения генератора |
Elvor_ |
126 |
8:22:55 |
eng-rus |
gen. |
Office for Passports and Visas |
Паспортно-визовое управление |
felog |
127 |
7:57:38 |
eng-rus |
busin. |
P&C cycle |
Planning and Control cycle, цикл планирования и контроля |
maMasha |
128 |
7:28:17 |
eng-rus |
gen. |
in southwestern Moscow |
на юго-западе Москвы |
Alexander Demidov |
129 |
7:13:29 |
eng-rus |
law |
unlawful intent |
противоправный умысел |
twinkie |
130 |
7:00:28 |
eng-rus |
gen. |
legal basis |
юридическое основание |
twinkie |
131 |
5:34:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
vitaminotherapy |
витаминотерапия |
Theocide |
132 |
3:00:51 |
eng-rus |
biochem. |
enkefal |
энкефал |
Theocide |
133 |
3:00:30 |
eng-rus |
busin. |
Under conditions of economic instability |
в условиях экономической нестабильности |
Tverskaya |
134 |
2:46:02 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable land use |
рациональное использование земельных ресурсов (sustainable use of land resources) |
Tverskaya |
135 |
2:36:52 |
rus-fre |
invect. |
к чёртовой матери |
aux cinq cents diables |
marimarina |
136 |
2:35:23 |
eng-rus |
biochem. |
gammaamino butyric acid |
Гаммаамино-масляная кислота (GABA) |
Theocide |
137 |
2:34:40 |
rus-fre |
gen. |
Большой театр |
le Bolchoï |
marimarina |
138 |
2:34:26 |
eng-rus |
busin. |
selected through tendering |
определяемый в результате проведения тендерных торгов |
Tverskaya |
139 |
2:31:43 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental impact of construction |
влияние строительства на окружающую среду |
Tverskaya |
140 |
2:31:20 |
rus-fre |
gen. |
обмякнуть |
se radoucir (о человеке) |
marimarina |
141 |
2:28:58 |
eng-rus |
road.wrk. |
riprap |
укрепление камнем |
Tverskaya |
142 |
2:28:51 |
rus-fre |
gen. |
убедительно просить |
demander instamment |
marimarina |
143 |
2:25:52 |
eng-rus |
road.wrk. |
corrugated metal culvert |
водопропускная металлическая гофрированная труба |
Tverskaya |
144 |
2:13:14 |
rus-fre |
gen. |
хрустальный |
de cristal |
marimarina |
145 |
2:05:15 |
eng-rus |
road.wrk. |
tail ditches |
сбросы (turn-outs; из кюветов – дорожное строительство) |
Tverskaya |
146 |
2:04:30 |
rus-fre |
gen. |
кладовка |
souillarde |
marimarina |
147 |
2:02:10 |
rus-fre |
gen. |
под расписку |
contre reçu |
marimarina |
148 |
2:00:59 |
rus-fre |
gen. |
домовой комитет |
comité d'immeuble |
marimarina |
149 |
1:58:45 |
rus-fre |
gen. |
гаркнуть |
gueuler brusquement |
marimarina |
150 |
1:57:54 |
eng-rus |
gen. |
projected activities |
намечаемая деятельность |
Tverskaya |
151 |
1:54:39 |
rus-fre |
gen. |
строгая тайна |
secret absolu |
marimarina |
152 |
1:53:37 |
rus-fre |
gen. |
приходиться тяжко |
passer par difficultés |
marimarina |
153 |
1:50:57 |
rus-fre |
literal. |
метать бисер перед свиньями |
jeter des perles aux pourceaux |
marimarina |
154 |
1:49:01 |
rus-fre |
gen. |
совершенно бескорыстно |
à titre purement désintéressé |
marimarina |
155 |
1:45:41 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial vertebrate species |
наземные позвоночные животные |
Tverskaya |
156 |
1:43:11 |
eng-rus |
ecol. |
medium to heavy loamy soil |
средне- и тяжелосуглинистая почва |
Tverskaya |
157 |
1:42:59 |
rus-fre |
gen. |
днём |
dans la journée |
marimarina |
158 |
1:39:43 |
rus-fre |
gen. |
по материнской линии |
du côté de sa mère |
marimarina |
159 |
1:34:50 |
rus-fre |
gen. |
с большой неохотой |
de fort mauvaise grâce |
marimarina |
160 |
1:33:20 |
rus-fre |
gen. |
начать издалека |
s'y prendre de très loin (разговор) |
marimarina |
161 |
1:32:11 |
eng-rus |
ecol. |
seasonal freeze/thaw cycles |
сезонное промерзание и оттаивание |
Tverskaya |
162 |
1:31:39 |
rus-fre |
gen. |
почему-то |
on se demande pourquoi |
marimarina |
163 |
1:30:39 |
rus-fre |
gen. |
гнусная рожа |
sale gueule |
marimarina |
164 |
1:29:13 |
rus-fre |
gen. |
переносица |
la base du nez |
marimarina |
165 |
1:24:00 |
rus-fre |
gen. |
черт бы его побрал |
que le diable l'emporte |
marimarina |
166 |
1:23:18 |
rus-fre |
gen. |
черт бы его взял |
que le diable l'emporte |
marimarina |
167 |
1:21:58 |
rus-fre |
gen. |
полномочный |
fondé de pouvoir (представитель) |
marimarina |
168 |
1:19:10 |
eng-rus |
ecol. |
groundwater level fluctuation |
колебания грунтовых вод |
Tverskaya |
169 |
1:18:14 |
rus-fre |
gen. |
ученый чудак |
original savant |
marimarina |
170 |
1:15:03 |
rus-fre |
gen. |
затравленный волк |
loup traqué |
marimarina |
171 |
1:13:55 |
rus-fre |
gen. |
и точно |
et de fait |
marimarina |
172 |
1:11:18 |
rus-fre |
gen. |
Охотный ряд |
l'Okhotny riad |
marimarina |
173 |
1:09:13 |
eng-rus |
ecol. |
high groundwater level |
высокое стояние грунтовых вод |
Tverskaya |
174 |
1:06:54 |
rus-fre |
gen. |
фининспектор |
inspecteur des Impôts |
marimarina |
175 |
1:05:45 |
rus-fre |
gen. |
крайний дом |
la maison du bout |
marimarina |
176 |
1:03:37 |
rus-fre |
gen. |
громом поражённый |
comme frappé par la foudre |
marimarina |
177 |
1:02:04 |
eng-rus |
meteorol. |
intensification of cyclone activity |
Усиление циклонической деятельности |
Tverskaya |
178 |
1:01:08 |
rus-fre |
gen. |
грудой |
en tas |
marimarina |
179 |
0:59:11 |
rus-fre |
relig. |
молебен |
office religieux |
marimarina |
180 |
0:57:30 |
eng-rus |
meteorol. |
snow cover partly protects soil from deep freezing |
снежный покров частично предохраняет почву от сильного промерзания |
Tverskaya |
181 |
0:53:57 |
rus-fre |
gen. |
прекрасно |
pertinemment (сам прекрасно знаю, что делать) |
marimarina |
182 |
0:50:18 |
rus-est |
tech. |
силовой агрегат |
jõuallikas |
ВВладимир |
183 |
0:48:37 |
rus-fre |
gen. |
победоносно |
triomphalement |
marimarina |
184 |
0:48:02 |
eng |
abbr. logist. |
Gross Profit Return On Inventory Investment |
GPROII |
А.Черковский |
185 |
0:47:26 |
eng-rus |
logist. |
Gross Profit Return On Inventory Investment |
Валовая прибыль по вложениям в товарные запасы |
А.Черковский |
186 |
0:47:12 |
rus-fre |
obs. |
клохтанье |
gloussement |
marimarina |